TEXT
3
pasyaitam
pandu-putranam
acarya mahatim camum
vyudham drupada-putrena
tava sisyena dhimata
acarya mahatim camum
vyudham drupada-putrena
tava sisyena dhimata
SYNONYMS
pasya--behold; etam--this;
pandu-putranam--of the sons of Pandu; acarya--O teacher; mahatim--great;
camum--military force; vyudham--arranged; drupada-putrena--by
the son of Drupada; tava--your; sisyena--disciple; dhi-mata--very
intelligent.
TRANSLATION
O my teacher, behold the great army of the sons of Pandu, so
expertly arranged by your intelligent disciple, the son of Drupada.
PURPORT
Duryodhana,
a great diplomat, wanted to point out the defects of Dronacarya, the great brahmana
commander-in-chief. Dronacarya had some political quarrel with King Drupada,
the father of Draupadi, who was Arjuna's wife. As a result of this quarrel,
Drupada performed a great sacrifice, by which he received the benediction of
having a son who would be able to kill Dronacarya. Dronacarya knew this
perfectly well, and yet, as a liberal brahmana, he did not hesitate to
impart all his military secrets when the son of Drupada, Dhrstadyumna, was
entrusted to him for military education. Now, on the Battlefield of Kuruksetra,
Dhrstadyumna took the side of the Pandavas, and it was he who arranged for
their military phalanx, after having learned the art from Dronacarya.
Duryodhana pointed out this mistake of Dronacarya's so that he might be alert
and uncompromising in the fighting. By this he wanted to point out also that he
should not be similarly lenient in battle against the Pandavas, who were also
Dronacarya's affectionate students. Arjuna, especially, was his most
affectionate and brilliant student. Duryodhana also warned that such leniency
in the fight would lead to defeat.
Categories: